Qu'est ce qu'un "zoreil" - LE RETOUR

Voici donc la suite de mon premier artcile, "Qu'est ce qu' un 'zoreil' ".

D'où vient cette expression. Ah mais de zoreil-land (France) biensûr.

La Nouvelle Calédonie était considérée comme un archipel bagne (en quelques sortes) au début de sa colonisation par la France. Les détenus français qui y étaient envoyés se faisaient tatouer l'oreille et l'avant-bras leur numéro de prisonnier. Ils devaient faire face à des conditions de vie très difficiles: la chaleur, le travail manuel, les parasites, les chaînes et les gardiens.

Cependant quelques bagnes situés en "brousse" (à l'extérieur de Nouméa, la capitale), n'avaient pas de grands moyens de sécurité. Un seul gardien de service la nuit pour tout le bagne quelques fois...

Mais pas de souci d'évasion... plutôt de perte de main d'oeuvre dans certains projets de développement.

En effet, les autorités avaient passé un accord avec les tribus cannibales voisines. Cet accord voulait qu'en cas d'évasion de détenus, les dites tribus disposaient du sort du prisonnier. Soit elles le ramenaient au bagne. Soit elles le mangeaient. Et pour prouver que le prisonnier avait fini en civet, elles devaient ramener l'oreille tatouée de l'individu. "La z'oreille n'du meussié" (traduction: "l'oreille du monsieur" mais avec l'accent canaque).

Du coup le terme est resté:

"C'est qui lui?"
"Ah c'est un nouveau zoreil, pourquoi?"
"Ah ok"

Vive la francophonie!
4,255 views 2 replies
Reply #1 Top
Bel article!
je suis tout attentif à cet apport de sang frais qu'apportent les autres langes, dialectes au français. je trouve injuste qu'il n'y ait pas d'africanismes ... ne dit-on pas canadianismes?
vous en avez beaucoup de ces expressions? la connaissance du français peut-elle nous venir en aide pour communiquer avec les autochtones?
Reply #2 Top
ah oui, canadianismes! On devrait avoir des africanismes, des doudouismes, des canaquismes, des créolismes... hehe, on s'en sortirai peut être pas!

Oh ben des expressions de ce genre là, on en a pas mal. C'est tellement rentré dans le français courant de làbas que ben on sait plus si c'est du français made in France ou du français des nouzôt' (= nous autres).

Le français en Nouvelle Calédonie c'est la langue nationale, mais il y a des langues traditionnelles qui ressistent encore et toujours à l'envahisseur Zoreil...